Home    Galleries    Projects    Commissions    Prints    About    Contact    Back Door

E PARAU TATOU I TE REO RAROTONGA

:: The Rarotongan Language Page ::

Rarotongan, also sometimes called Rarotongan Maori, is a language spoken on the island of Rarotonga in the Cook Islands. It's also commonly understood across the Cook Islands, as is English. It's closely related to Tahitian, as well as many other Polynesian languages, but with some significant differences particular to Cook Islands languages. The Cook Islands are about 900km west of Tahiti, and aren't actually part of French Polynesia but are in free association with New Zealand. Note that even though this language is sometimes called Rarotongan Maori, Maori and Rarotongan are not the same language.

The letters of the language are as follows:

Short vowels a, e, i, o and u.

Long vowels á, é, í, ó and ú.

Consonants k, m, n, ng, p, r, t, v and the glottal stop '. Occasionally, h is also used, but words using this letter come from other Polynesian languages.

Click here to see a song in Rarotongan.

 'au

 

peace

 

 'e a'a moni?

how much?

 'e 'ia?

 

how many?

 'enua

 

land

 

 'itu

 

seven

 

 'oire

 

village

 

a

 

four

 

aere ra

 

goodbye (to s.o leaving)

aia

 

he, she, it

 

aka-

 

causative

 

akara

 

look

 

akarakara

 

look around

akarongo

 

listen

 

ariki

 

chief

 

Atua

 

God

 

au

 

I, me

 

e

 

imperative, intentive

e

 

vocative

 

e a'a

 

what?

 

ei

 

garland

 

haere

 

go

 

he'e

 

go

 

henua

 

land

 

here

 

love, beauty

hoki

 

return, come back

huri

 

return, come back

inangaro

 

want, desire

ine

 

love, beauty

ingoa

 

name 

 

iti

 

small

 

iva

 

nine

 

kare

 

no, not

 

kare

 

zero

 

kare

 

zero

 

kava

 

kava drink

 

ki

 

object, in, at, on

ki teia ra

 

today

 

kia

 

object marker

kiaorana

 

hello

 

kite

 

see, know

 

ko

 

name announcer

ko 'ai?

 

who?

 

koe

 

you

 

korua

 

you two

 

koutou

 

you all

 

mai

 

come; from

maitaki

 

good

 

mama

 

mother

 

manako

 

think

 

manea

 

eternal

 

marae

 

temple

 

mataora

 

happy

 

maunga

 

mountain

 

moana

 

ocean

 

ngati

 

clan

 

nga'uru

 

ten

 

no'o  

 

sit, live

 

no'o ra

 

goodbye (to s.o staying)

ono

 

six

 

papa

 

father

 

papa'a

 

European

 

pareu

 

sarong

 

pe'ea?

 

how?

 

po

 

evening

 

popongi

 

morning

 

pupu

 

seashell

 

purotu

 

beauty, young woman

ra

 

day

 

rangi

 

sky

 

reo

 

voice, language

rima

 

five

 

roto

 

lake

 

rua

 

two

 

ta'atai

 

beach

 

ta'i

 

one

 

Ta'iti

 

Tahiti

 

ta'ito

 

ancient times

taku

 

my, mine

 

tamáine

 

daughter

 

tamároa

 

son

 

táne

 

man, husband

te

 

the; noun announcer

tei 'ea?

 

where?

 

teia

 

this

 

tera

 

that

 

tiki

 

Tiki

 

toku

 

my, mine

 

toru

 

three

 

umu

 

oven

 

umukai

 

feast

 

va'ine

 

woman, wife

vao rakau

 

land

 

varu

 

eight

 

Here's a conversation between a visitor to Rarotonga, Mary, and a Rarotongan called Ioane.

He'e ko Mary ki Rarotonga. Kite aia e táne.

Ioane: E va'ine! Kiaorana koe!
Mary: Kiaorana koe! Ko 'ai tou ingoa?
Ioane: Ko Ioane toku ingoa. E koe?
Mary: Ko Mary toku ingoa. E Rarotonga koe?
Ioane: 'E, mai Rarotonga au. No'o au ki teia vao rakau. E koe?
Mary: No'o au ki Ta'iti ki teia ra. Mai Peretani au.
Ioane: Aue! Maitaki koe ki te reo rarotonga, e?
Mary: E he he, nó kite au ki te reo Ta'iti!

And here's the English translation!

Mary goes to Rarotonga. She sees a man.

Ioane: Hey there! Hello!
Mary: Hello! What's your name?
Ioane: My name is Ioane. And you?
Mary: My name is Mary. Are you Rarotongan?
Ioane: Yes, I'm from Rarotonga. I live in this land. And you?
Mary: I live in Tahiti at the moment. I am British
Ioane: Wow! You're good at Rarotongan!
Mary: E he he, it's because I learnt Tahitian!

Click here to see a song in Rarotongan.

Copyright (c) 2002-2008 Bruce Rimell : All images, artwork, writings, texts and other information on this site
are copyrighted to Bruce Rimell and may not be reproduced in any form unless stated otherwise.